Бойко — Експресивна лексика російського військово-професійного мовлення

Б. Л. Бойко ЕКСПРЕСИВНА ЛЕКСИКА РОСІЙСЬКОГО ВІЙСЬКОВО-ПРОФЕСІЙНОГО МОВЛЕННЯ (Дослідження слов'янських мов у руслі традицій порівняльно-історичного й порівняльного мовознавства. - М., 2001.

- С. 17-18) Експресивна лексика військово-професійного мовлення складається із професійних жаргонізмів і професійних арготизмів. Професійні жаргонізми в повсякденному мовленні військових представлені експресивними дублетами термінів: Безвідкочування  'безоткатное знаряддя', Вертушка 'вертоліт', Ротний 'командир роти'. Частина з них - це озвучені абревіатури термінів і термінологічних словосполучень: Акаем 'АКМ, автомат Калашникова модернізований': Бетеер 'БТР, бронетранспортер': енша 'НШ, начальник штабу". Професійні арготизми характеризуються яскравою образністю: Взлетка 'злітно-посадочна смуга', а також 'широкий прохід, що розсікає спальне приміщення в казармі на дві половини', Гусянки 'гусениці бронетранспортера, танка', Замок 'заступник командира взводу', ефка 'ручна протитанкова граната Ф-Г', вона же Лимонка, Ліфчик 'спецжилет для боєкомплекту'.

Професійні арготизми часто відрізняються пейоративним компонентом значення: салабон, солобон 'молодий солдат перших шести місяців військової служби', він же Дух, шлунок; полкан 'полковник': Старлей 'старший лейтенант'. Військово-професійне мовлення відбиває приналежність військовослужбовців до виду збройних сил. роду військ: Чоботи 'військовослужбовці сухопутних військ (у мовленні моряків і льотчиків)', Соляру 'військовослужбовці наземних пологів військ (мотострелки, танкісти)', Десантура 'військовослужбовці повітряно-десантних військ', Погранци 'військовослужбовці прикордонних військ'. Маючи загальне ядро, жаргонна лексика відбиває специфіку окремого військового контингенту, варіює від підрозділу кподразделению.

Свою топоніміку розробляє солдатське мовлення для військового містечка, полігона, що прилягає місцевості. Значна частина мовного репертуару військовослужбовців представлена лексикою молодіжного жаргону, арготичними елементами мовлення представників асоціальних груп. З арго наркоманів запозичені: Балдеть 'проводити час у ледарстві' (у середовищі наркоманів Балдеть - 'перебувати в стані наркотичного сп'яніння'), Балдеж 'стан ледарства, ничегонеделанья'. Тюремне арго представлено в повсякденному мовленні солдатів словами Хаватъ 'приймати їжу', Хавка "їжа', Стукати 'доносити на кого-л.', Синок 'молодий солдат' і др.

Семантична природа професійних жаргонізмів і арготизмів реалізується в можливості образного позначення спеціальних понять на основі: - метафоричного переносу значень, наприклад, у кодованих найменуваннях типу Кефір 'дизельне паливо', Консерви 'міни', Ягоди 'люди, особовий склад';- перебудови семантичних полів: Війна 'бойові дії в рамках окремої операції', Громадяни 'військовослужбовці термінової служби напередодні демобілізації', Взуватися 'заміняти ушкоджені ланки гусениць бронетранспортера';- мовного озвучування термінів-абревіатур ініціального типу: ереси 'РС, реактивні снаряди', Агеес 'АГС, автоматичний гранатомет станковий', Хебе 'х/б, бавовняна форма одягу';- виробництва нових слів по існуючих словотворчих моделях: Дневалить 'виконувати обов'язки днювального', Дембельнуться 'звільнитися в запас'. Соціально-групова обмеженість військово-професійного мовлення, як і мовлення будь-якої соціальної групи, що розташовує власним корпоративним жаргоном, створює перешкоди для розуміння специфічних елементів цього мовлення особами, що не мають відповідного соціального досвіду. Вкраплення лексичних елементів військово-професійного мовлення в тексти, призначені для ЗМІ, якщо вони не стали складовій частини загального жаргону, супроводжуються авторськими коментарями або коментарями видавця. Професійні жаргонізми й арготизми в певній своїй частині, поряд з форменим одягом, знаками розходження й відмінності, входять до складу своєрідної "кастової" символіки. У силу цієї кастовості вони ставляться до безеквівалентної лексики й тому важкі для перекладу на іноземні мови.

Двомовне лексикографирование цих лексичних одиниць вимагає докладного опису їх семантики

  
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: