Попасть впросак

Собственно русское выражение попасть / попадать впросак означает "попасть в затруднительное, глупое, неловкое или смешное положение, проморгать опасность". Появилось оно в речи старых русских прядильщиков, канатных мастеров и образовалось из сочетания попасть в просак. Слово просак в современном русском языке утрачено, так как ушла из жизни сама реалия - канатный, веревочный стан, станок, на котором в старину сучили веревки, тянувшиеся от прядильного колеса к саням. При работе с просаком прядильщик подвергался большой опасности в случае, если борода, одежда или рука попадали в станок: он мог лишиться не только бороды, но иногда и здоровья или жизни.

Выражение попасть впросак, где наречие впросак образовано из сочетания существительного с предлогом, что традиционно для русских наречий, утратило прямое значение и теперь стало употребляться только в переносном, то есть обрело статус фразеологизма. Происхождение многих русских фразеологизмов, кстати, связано профессиональной средой. Так, выражения снять стружку, разделать под орех пришли из речи столяров, где использовались в прямом значении, а в современном языке закрепились в переносном - "строго раскритиковать", "сильно изругать"; фразеологизм играть первую скрипку возник в среде музыкантов, спустить на тормозах - водителей. Эти идиомы пришли к нам из глубины веков.

Возникают ли фразеологизмы сейчас? Несомненно. Фразеологизм вешать лапшу на уши зафиксирован лишь в одном малоавторитетном издании, не имеющем научного аппарата (В. Кузьмич. Жгучий глагол: словарь народной фразеологии. М., "Зеленый век", 2000): лапшу на уши вешать - обманывать, разыгрывать, заговаривать зубы, разводить демагогию. Дело в том, что в 80-90-е годы в язык проникли (в основном из просторечия и жаргонов) ранее неизвестные устойчивые сочетания: стоять на ушах, вешать лапшу на уши, крыша поехала и другие - и нормативные словари не успели освоить новые языковые факты. А вот выражение, этимология которого представляется нам загадкой.

Увы, ни в одном из известных нам справочников по русской фразеологии происхождение выражений мокрый как мышь или мокрый как суслик не анализируется. Мы можем только предполагать, какова история этих сочетаний, довольно часто используемых в значении "промокший" или "вспотевший". Возможно, появление их связано с тем, что некоторых грызунов, в частности сусликов и, вероятно, мышей выгоняют из нор, заливая их жилища водой. Однако мы боимся попасть впросак с подобным толкованием сочетаний и просим наших читателей, встречавших в справочной литературе научное обоснование происхождения "мокрого как мышь", сообщить нам эту информацию. И смешно, и грустно... Примеры того, как не нужно писать, настоящие "жемчужины" речи "знатоков" русского языка. Выдержки из письменных работ абитуриентов и школьников, фрагменты интернет-ресурсов - в рубрике

  
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: