ВЕБ-РЕШЕНИЯ ДЛЯ БИЗНЕС-КОММУНИКАЦИИ: О НОВОЙ ТЕХНОЛОГИИ СОЗДАНИЯ СЛОЖНЫХ СЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

(продолжение) Андрей Горбов, кандидат филологических наук, доцент кафедры общего языкознания филологического факультета СПбГУВ результате группировки примеров по сходству структурных и семантических характеристик начальных (играющих роль определения) компонентов я выделил пять типов именных композитов:

1) композиты с атрибутивным компонентом – существительным, заимствованным из английского языка5: веб-решение, интернет-технология (380 из 500 примеров, или 76% от общего количества); 2) композиты с атрибутивным компонентом – буквенной аббревиатурой или буквенным классификационным обозначением, записываемыми латиницей или кириллицей: VIP-зал, USB-порт, НС-структура (55 из 500 примеров, или 11%); 3) композиты с атрибутивным компонентом – заимствованной из английского языка предложной группой с адвербиальным значением: онлайн-коммерция, оффлайн-просмотр (49 примеров, или менее 10%); 4) композиты с атрибутивными компонентами интим-, элит-, эконом-, штрих-, образованными от прилагательных с относительно давно заимствованными корнями: эконом-класс, штрих-код (11 композитов, т. е. немногим более 2%); 5) композиты с аппозитивным элементом – именем собственным (личным именем, коммерческим наименованием) или русским неизменяемым словом: Вивальди-оркестр, Низорал шампунь, КАК-типология (5 композитов, т. е. 1%).

Далее речь пойдет лишь о композитах, относящихся к типам 1), 2) и 5). Начнем с первого, наиболее распространенного типа. Это именной комплекс, где первая (атрибутивная) часть представляет собой заимствованное из английского языка нарицательное существительное, усвоенное русским языком как в качестве самостоятельной единицы (например, бизнес), так и в качестве атрибутивного компонента готового композита (например, бизнес-план). При этом заимствуемый композит изначально осознается как членимый (в отличие от германских по происхождению слов типа фартук, шумовка, зонтик, которые пришли в русский язык в XVIII веке и в момент заимствования как членимые не осознавались). К этому типу относятся, в частности, образования с элементами арт-, веб-, кэш-, секс-, фитнес-, шоу - и др. Механизм самостоятельного образования в русском языке композитов с подобными атрибутивными компонентами, таких как арт-тусовка, арт-ярмарка, веб-служба, веб-преступность, секс-товары, фитнес-зал, шоу-площадка, по-видимому, таков: элемент заимствуется параллельно как самостоятельное слово и как компонент одного или нескольких готовых композитов, например: шоу (сущ.) ‹— англ. show и шоу-бизнес ‹— show business. Композит осознается носителями русского языка как разложимый комплекс, построенный по определенной модели, которую можно использовать для создания других комплексов, уже с использованием материала, имеющегося в русском языке, а не только недавно заимствованного из английского. Таким образом, заимствованная единица (в нашем примере шоу) укореняется в русском языке не только в качестве самостоятельного слова, но и в качестве первой части именного композита, опорным элементом которого может быть практически любое существительное, лексически сочетающееся с данным атрибутивным компонентом. Тем самым запускается механизм создания композитов по одной модели в процессе речевой деятельности в соответствии с потребностями говорящего. Приведу несколько примеров:

Организаторы Шоу-программы "Танго обольщения" наобещали с три короба. [Е. Губайдуллина. Танго вместо партсобрания. Аргентинское шоу в Государственном Кремлевском дворце *артовый / артный директор, *бизнесный / бизнесовый план, *вебный сайт, *гейный парад, *хайтечный / хайтековый бизнес и т. п.). Словосочетания с такими прилагательными звучали бы «слишком по-русски», были бы лишены необходимого «привкуса» западной цивилизации7. Окказиональное образование таких прилагательных изредка имеет место, но оно стилистически окрашено и может служить для привлечения внимания, например: Педагогов отправили в инкубатор. Бизнесный! (заголовок новостной заметки на сайте www. penza-online.

ru/news). При образовании прилагательных (например, интернетный, сексуальный, мультимедийный) в некоторых случаях наблюдается тенденция к стилистическому расхождению (только тенденция, но не жесткое разграничение!): прилагательное зачастую менее формально, менее «терминологично», чем композит, либо тяготеет к качественности, ср.:

На рынке денежных переводов появились самостоятельные специализированные Интернет-системы перевода денег. [Денежные переводы мигрантов - фактор инновационного развития мировой финансовой инфраструктуры

  
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: